Projet "CILIPO-FP"



Le projet CILIPO-FP a pour objectif central d’identifier, de délimiter et d’indexer un corpus permettant l’étude de la circulation de la littérature post-coloniale entre les aires francophone et lusophone. On considère en ce sens aussi bien les systèmes coloniaux qui prennent fin au XVIIIe et XIXe siècles dans les Amériques, que ceux terminés au XXe siècle en Afrique et en Asie. Le projet propose parallèlement de développer une discussion théorique et méthodologique sur les différentes dimensions de la colonialité (études subalternes, postcoloniales, épistémologies du Sud, décoloniales etc.) visant à mieux délimiter ledit corpus.

Par ailleurs, une troisième partie du projet repose sur la réalisation d’analyses qualitatives à partir des deux résultats précédents. Il s’agit d’étudier des cas pratiques sur la circulation de la littérature post-coloniale entre les aires lusophone et francophone. Par conséquent, le projet est multidisciplinaire, et se situe à l’articulation entre l’histoire, la sociologie de la littérature, la traductologie, les études sur la colonialité, et les humanités numériques. La nouveauté du projet consiste à faire communiquer les théories lusophones et francophones sur la colonialité visant à la constitution d’un corpus bilingue, ce qui portera une lumière nouvelle à ce champ d’étude.

À cette étape, doit succéder le développement d’autres approches sur le corpus afin de nourrir une histoire transnationale de la circulation du post-colonial. Le projet Bourgeon permettra ainsi de mûrir un futur projet ANR JCJC ou une mobilité Marie Curie, et de présenter des résultats qui serviront à développer des projets collaboratifs au sein du laboratoire MARGE afin de répondre à des appels à projets européens, tel qu’HORIZON Europe ou le ERC.
 
État de l'art et exposé des problématiques

État de l'art


Le fait colonial est une réalité indéniable dans le monde contemporain : « Au plan des relations internationales, l’héritage colonial a produit des configurations étatiques complexes, la politique étrangère de maints États est influencée par les liens tissés pendant la période coloniale » (Moura, 1999 : 02). Le déficit d’intégration d’une partie de la population immigrée, la mémoire collective sur les guerres anticoloniales, les rapports de domination au niveau mondial sont des questions fondamentales pour les relations socioculturelles, politiques et économiques de nos jours et dans un sens global. Selon Moura (1999 : 03) : « pour le domaine littéraire, l’héritage colonial concerne l’organisation de l’édition mondiale, les dispositions lectoriales, les usages des codes linguistiques et littéraires, les modes de représentation du réel ».

Alors, des représentants répandus de la pensée post-coloniale francophone et lusophone, comme Franz Franon (1952 ; 1961), Jean-Paul Sartre (1948 ; 1967) ou Gilberto Freyre (1933 ; 1936) ont été publiés aussi bien en portugais qu’en français. Les damnés de la terre, préfacé par Sartre, a été traduit en portugais pour la première fois au Brésil, en 1968. Il fut immédiatement interdit de circuler par la dictature militaire brésilienne (Deivison, 2015, 150). Casa-Grande & Senzala (1933), de Freyre, récit relatant la colonisation portugaise, fut publié en 1952 en français chez Gallimard.

L’historien Fernand Braudel et le sociologue Roger Bastide ont permis à cet ouvrage de connaître un succès en France (Venâncio & Furtado, 2020). Après cette première vague de la pensée sur la colonialité au sein de la philosophie et des sciences humaines et sociales, des domaines de recherche spécifiquement penchés sur les objets culturels post-coloniaux se sont consolidés aux Etats-Unis et en Angleterre dans les années 1980. Ils sont connus sous le nom de Subaltern Studies et Postcolonial Studies1. Leurs recherches scientifiques se sont tournées vers la production culturelle de la période post-coloniale concernant le contexte des anciennes colonies appartenant à l’empire britannique, ainsi que vers le besoin de renouvellement épistémologique au sein des universités anglophones à partir d’un regard critique sur la colonialité. La théorisation postcoloniale a eu comme porte-parole des intellectuels australiens, palestiniens et indiens travaillant aux États-Unis, comme Edward Saïd, Ashcroft, Griffiths, Tiffin, Homi K. Bhabha et Gayatri Spivak. Ils se voient alors critiqués d’avoir projeté des concepts occidentaux sur d’autres réalités socioculturelles (Cahen ; Braga, 2018, 26).

Présent en France notamment à partir des années 2000, les études postcoloniales font l’objet de polémiques scientifiques et y sont mises en perspective, comme pendant le colloque Que faire des postcolonial studies ? organisé en 2006 par Marie-Claude Smouts à Science Po Paris. En 2010, l’historien Jean-François Bayart (2010) dénonce l’anglicisation de la discussion postcoloniale et son manque d’analyses concrètes. Michel Cahen (2011), à son tour, indique l’incapacité aujourd’hui des études postcoloniales de se transformer en lutte politique, restant limitée à la critique épistémologique. Les postcolonial studies sont pourtant à nos jours le champ d’études sur la colonialité le plus consolidé et légitime au sein de l’université.

Mais le regard critique sur la colonialité s’est également produit dans le contexte lusophone. Au Portugal, la spécificité de la colonialité portugaise a été mise en avant par des intellectuels comme Boaventura de Sousa Santos et Maria Paula Meneses, à partir de leurs définitions de Epistemologias do Sul (Santos, Meneses, 2010). Depuis le début des années 2000, Sousa Santos met en exergue l’importance de situer le Portugal et les pays issus de sa colonisation dans le système-monde capitaliste, où ils occupent une position périphérique ou semi-périphérique, c’est-à-dire, une position « basée sur le système colonial et reproduite par la position occupée par le pays [Portugal] dans l’Union Européenne » (2001 : 24). En ce sens, des analyses sur la circulation littéraire du post-colonial entre différents systèmes linguistiques et géographiques ne peuvent pas se passer des différentes positions occupées par les pays respectifs en ce qui concerne le marché éditorial, l’économie linguistique et les échanges culturelles et intellectuelles, etc.

Ainsi, on évoque Jade Hiddleston (2021, 09), qui affirme que le post-colonialisme (avec tiret), compris comme un mouvement en constante transformation, représente « les multiples réponses politiques, économiques, culturelles et philosophiques au colonialisme, dès son inauguration jusqu’à nos jours. C’est un terme tant élargi que diffus ». Le corpus post-colonial, terme évoquant la phase ultérieure à toute forme de gouvernement colonial, sera ainsi délimité à partir d’une réflexion théorique sur la colonialité et le colonialisme qui dialogue avec les conditions contemporaines de production de la subalternité (Cahen, 2011, 910). Le projet part, donc, des études sur la colonialité élaborées dans les espaces francophone et lusophone, qui revendiquent non pas seulement l’étude de la littérature et d’une culture à l’époque post-coloniale, mais aussi la réalisation d’une sociologie politique des discours postcoloniaux2.

Le projet porte ainsi sur des pratiques d’écriture post-coloniale afin de constituer un répertoire inédit de la circulation de cette écriture entre deux systèmes linguistiques. De plus, le fait que les colonisations portugaise et française aient eu une extension globale et de longue durée, fait que les expressions écrites sur la colonialité soient présentes aujourd’hui en Europe, en Amérique, en Afrique et en Asie. Cela rend possible des futurs projets d’envergure européenne, à travers d’innombrables analyses comparées, ainsi que l’élaboration d’une sociologie de la littérature de portée globale.
 

Objectifs et caractère ambitieux et novateur du projet


CILIPO-FP est un projet novateur et ambitieux, qui se trouve à la jonction de plusieurs champs disciplinaires : la sociologie de la littérature, la traductologie, les études sur la colonialité et les humanités numériques. Son premier objectif consiste à éclaircir ces derniers concepts à l’échelle de la pluralité des points de vue liée aux deux systèmes linguistiques et culturels ici analysés, à savoir, le francophone et le lusophone.

Il vise ensuite à constituer un répertoire numérique de la littérature post-coloniale - dans son sens large, publiée originalement en français et en portugais, ensuite traduite et indexée par les bases de données de la Bibliothèque Nationale de France, par la Biblioteca Nacional Brasileira et par la Biblioteca Nacional de Portugal. Pour cette étude préliminaire, nous limiterons notre travail à l’identification d’œuvres clés dans les échanges entre les systèmes.

Le répertoire croisé de la circulation de la littérature post-coloniale entre les systèmes linguistiques lusophone et francophone servira également comme instrument de recherche inédit, qui permettra de construire la suite d’un projet ANR
ou ERC
, sur la circulation de la littérature post-coloniale lusophone vis-à-vis d’autres systèmes linguistiques. L’objectif est également de créer un modèle qui puisse être articulé à l’espace anglophone par la suite.

Finalement, le projet ambitionne de consolider l’équipe internationale lusophone à travers la réalisation de deux journées d’études, l’une en ligne, l’autre hybride, dont le siège physique sera à Lyon (France). La Journée d’études sera réalisée en coopération avec les collègues étrangers et avec comme objectif la publication future des résultats en format bilingue et open access. L’appel à projets Bourgeon est ainsi une opportunité unique de pouvoir travailler sur la délimitation d’un corpus original et de créer une base théorique et méthodologique propre, qui servira à d’autres projets d’envergure nationale et européenne.
 

Positionnement du projet


1. CILIPO-FP est un premier projet visant à constituer un corpus bilingue et multidisciplinaire qui puisse servir à l’analyse de la circulation littéraire post-coloniale entre deux systèmes linguistiques comprenant le système lusophone. Les échanges réalisés entre les champs d’études postcoloniaux en anglais et en français sont assez abondants (voir note 2). L’insertion du corpus lusophone est une vraie nouveauté amenée par ce projet.

2. Le fait que le projet soit présenté à partir de l’expérience acquise au sein du laboratoire MARGE est également une donnée importante. Les projets IDEX et l’ANR LIFRANUM portant sur la littérature numérique francophone, réalisés au sein du laboratoire, apportent à CILIPO-FP un savoir-faire qui permettra l’indexation du corpus proposé.

3. A partir de cette riche approche, CILIPO-FP répond à l’axe de l’Université Jean Moulin Lyon 3 centré sur la mémoire et l’héritage, ainsi qu’à l’axe tourné vers la compréhension des sociétés en mutation, à partir de l’étude de la période post-coloniale dans différents espaces géographiques, notamment européens.

_______________________________________
1. Voir notamment : ACHCROF, B. ; GRIGHTS, S. ; TIFN, H ; (1989), BHABHA, H. (1994), CHAKRABARTY, D. (2000), LAZARUS, N. (1999), SAID, E. (1995), SPIVAK, G.C. (1988 ;1999).
2. Voir : MOURA, J-M. (1999), BLANCHARD, P. ; BANCEL, N. (2006), ARNOLD, A.J. (2003), SOUSA SANTOS, B. (2001), MENESES, M. ; SOUSA SANTOS, B. (2010), BONNICCI, T. (1998)

Programme scientifique et technique, organisation du projet

Le travail sera dirigé par Natália GUERELLUS, porteuse du projet Bourgeon et qui assurera la mise en place des tâches établies qui sous-tendent le programme d’ensemble.
 

Descriptif de la méthodologie


La méthodologie de travail repose sur des projets déjà menés par les différentes équipes du laboratoire MARGE, comme le projet IDEX 2018-2019, (premier travail d’identification de la littérature numérique) ou des projets en cours de réalisation, comme l’ANR LIFRANUM, autour de la littérature francophone nativement numérique. Il apporte pourtant, et plus spécifiquement, une ouverture vers le système linguistique lusophone et, surtout, vers la circulation entre différents systèmes linguistiques.

La classification et l’identification du répertoire à partir des bibliothèques nationales en France, au Brésil et au Portugal, permettra de constituer des requêtes web pour la création d’un crawling capable d’identifier les répertoires croisés, qui permettra par la suite de dévoiler les dynamiques de circulation éditoriale entre les différentes aires linguistiques. L’étude qualitative permettra à son tour de comprendre l’émergence et l’évolution de la pensée sur le colonialisme et la colonialité entre les espaces lusophone et francophone, ce qui constitue une vraie originalité pour ce champ d’études.

Pour la réussite du projet il est prévu la réalisation de deux journées d’études transnationales et plus tard la publication des résultats dans un format numérique en libre accès. Le projet aspire également à fortifier une équipe lusophone pour des futurs appels à projet au niveau national et européen, en dialogue avec des équipes francophone et anglophone, notamment à partir du laboratoire MARGE. Le répertoire, à son tour, servira à la constitution d’autres recherches d’envergure internationale, collective et individuelle, afin de constituer une histoire transnationale de la circulation de la littérature post-coloniale.
 

Structuration du projet : descriptif du programme de travail

 

Nous proposons le programme de travail suivant :

Janvier-mars 2022 :

  • Organisation de la journée d’étude en ligne avec la présence des collaborateurs et collaboratrices du projet, portant sur l’identification du corpus.
  • Approfondissement des discussions théoriques et méthodologiques visant à la définition du corpus.
  • Constitution et indexation du corpus.
  • Diffusion de l’appel à communication pour la journée d’études qui aura lieu à l’Université Jean Moulin Lyon 3 en septembre 2022.
 

Mars-avril 2022 :

  • Établissement des directives de fonctionnement pour le crawler et constitution du répertoire numérique à partir de indexations antérieurement nommées.
  • Présentation du répertoire numérique aux membres partenaires.
 

Mai 2022 :

  • Mission de recherche à Lisbonne et organisation de séances de travail sur place
  • Responsable logistique de l’organisation de la séance de travail : Elena Brugioni (Unicamp), Ana Mafalda Leite (Universidade de Lisboa), Nuno Medeiros (Nova de Lisboa) et José Eduardo Franco (Un. Aberta). Objectifs : effectuer la recherche individuelle, enrichir les contacts, rencontrer les collaborateurs et les collaboratrices, et faire un point sur l’avancement des travaux.
  • Travail demandé à chaque membre en amont : rédaction d’un rapport synthétique sur l’évolution de leurs recherches.
 

Mai-septembre 2022 :

  • Rédaction du projet ANR JCJC ou d’un projet IUF.
 

Juin 2022 :

  • Tâche de tous les membres : sélection des communications par le comité scientifique de la journée d’études. Le comité sera constitué des collaborateurs et collaboratrices du projet.
 

Septembre 2022 :

  • Journée d’étude hybride, portant sur la circulation de la littérature post-coloniale entre les systèmes linguistiques francophone et lusophone.
  • Responsables scientifiques et logistiques de l’organisation de la Journée d’études : Angélica Amâncio (Lyon 2), Giulia Manera (Guyane) et Natalia Gurellus (Lyon 3).
  • Objectifs : Organiser logistiquement la journée d’études sur place, animer les tables-rondes et contribuer à la diffusion internationale de cette rencontre. Affiner, lors de la JE, les objets d’études et mobiliser des partenaires susceptibles d’intégrer un projet HORIZON, ANR, IUF ou ERC.
 

Octobre 2022 :

  • Tâche du porteur : Soumission d’un projet ANR JCJC en collaboration avec l’équipe MARGE.
  • Tâche de tous les membres : organisation du livre résultat de la JE. Traduction des textes pour la publication bilingue.
  • Responsable de la publication et de la rédaction de la présentation : Natalia Guerellus et Michel Cahen.
 

Décembre 2022 :

  • Finalisation du livre numérique comprenant un texte théorique (Cahen) et un texte méthodologique (Guerellus), résultat premier du projet Bourgeon ; et l’ensemble d’études d’espèces (tous les partenaires et les participants à la journée d’étude).
 

Descriptif des partenariats et de leur apport


CILIPO-FP est un projet qui repose sur un outil paramétrable appelé crawler, et qui permet de récupérer un nombre significatif de contenus importants à partir du web. Suite aux discussions théoriques et méthodologiques mises en place lors de la première journée d’étude, le projet vise à délimiter son propre corpus, qui sera d’abord constitué d’un répertoire pour intégrer le crawler. Une première exploration qualitative de l’archive sera réalisée grâce aux partenaires étrangers, spécialistes du post-colonial. Ces analyses porteront sur la circulation de la littérature post-coloniale entre les aires francophone et lusophone, de façon à faire communiquer les systèmes linguistiques.

Giulia Manera, Maître de Conférence à l’Université de Guyane et membre du laboratoire « Migration Interculturalité et Éducation en Amazonie », co-coordonne les séminaires FEMPOCO (Féminismes postcoloniaux) et travaille sur la circulation de l’œuvre de la philosophe brésilienne Djamila Ribeiro en France. Elle sera responsable de la délimitation du corpus francophone en mettant un accent sur l’analyse de genre.

Michel Cahen, Directeur de Recherche émérite du CNRS et responsable de la Casa Vélazquez en lien avec le Portugal, collabore avec CILIPO-FP à partir de ses études théoriques sur la colonialité dans l’espace lusophone. Il est auteur de nombreux textes sur les post-colonialisme, les études postcoloniales et les épistémologies du Sud et sera responsable de la délimitation théorique au sein de CILIPO-FP.

Elena Brugioni, enseignante-chercheuse (professora adjunta) de la prestigieuse Université de Campinas, au Brésil, est également coordinatrice du laboratoire Kaliban, spécialisée dans les études post-coloniales et la littérature mondiale. Brugioni développe sa recherche en dialogue avec les Indian Ocean Studies, ainsi qu’Ana Mafalda Leite, professeure à l’Université de Lisbonne et spécialiste de la littérature post-coloniale de l’Afrique lusophone. Les deux chercheuses apporteront à ce projet leurs études sur les ouvrages lusophones en dialogue avec les ouvrages francophones comprenant l’aire géographique correspondant à l’Océan Indian.

Rui Torres et Jean-Pierre Fenow-Ngouloure, finalement, apporteront à ce projet leurs expériences dans la Science de l’Information et de la Communication à travers leurs travaux d’archivage numérique de la littérature lusophone, pour le premier, et de la littérature francophone, pour le deuxième. Ils rendront possible la constitution du répertoire du crawler qui sera développé ensuite.

Les résultats des recherches présentés par les collaborateurs et collaboratrices serviront à l’élaboration d’autres projets de grande envergure, au niveau national et européen, visant à la compréhension de l’évolution de la pensée sur la colonialité et le colonialisme au XIXe et XXe siècles dans les systèmes linguistiques francophone et lusophone et, par conséquent, à un redimensionnement des chronologies post-coloniales (en considérant les réverbérations sur les territoires américains).
 

Impact du projet, stratégie de valorisation et d'exploitation des résultats

Descriptif de la stratégie de communication et d'exploitation des résultats attendus


CILIPO-FP compte dans sa stratégie de communication la diffusion en ligne (mode hybride) de sa deuxième journée d’études. Pareillement, le livre, résultat de la journée d’études, sera publié en version numérique, en open access et bilingue (français/portugais), tourné vers un public large. En ce que concerne la mise en place de l’infrastructure technique, nous demanderons l’appui de la MSH-Lyon-St Etienne.

Le répertoire des adresses initiales, tout comme celui des adresses récupérées après le crawling, sera public, à destination des chercheurs et d’un public plus large. Toutefois, pour des questions de droit, les données resteront disponibles exclusivement pour les chercheurs.

CILIPO-FP propose également la présentation du projet dans le cadre d’un data paper où l'on présenterait les données que l’on a recueillies et par quelles méthodes on a pu le faire, en outre les théories qui ont guidé nos choix.

Le projet implique, finalement, une stratégie d’exploitation des résultats obtenus à long terme, puisqu’il permet la constitution d’une bibliothèque numérique du post-colonial en deux langues à partir de la délimitation de son corpus. Elle
servira ensuite à répondre à des appels à projets nationaux et internationaux, à travers un travail collaboratif.
 

Les objectifs visés en termes de dynamique de recherche : identification précise des apels


Le projet CILIPO-FP, ancré dans l’Unité de Recherches MARGE de l’Université Lyon 3, vise à collaborer avec des projets en cours (par exemple la réponse à l’appel à projets HORIZON EUROPE, à être portée par Christian Côté et Jean-Pierre Fewou-Ngouloure en 2022) et faire du site un lieu de référence sur l’étude de la circulation de la littérature post-coloniale entre différents systèmes linguistiques à partir des nouvelles technologies numériques d’archivage. Il permettra ainsi de renforcer le domaine lusophone vis-à-vis d’un appel à projet européen à partir des forces culturelles transcontinentales.

Le Bourgeon doit également permettre d’affiner le projet de recherche visant l’ANR (« Jeunes chercheurs/jeunes chercheuses » (JCJC), ou encore une mobilité vers l’Angleterre, à travers l’appel à projets Marie Curie, de la Commission Européenne. Avec l’accompagnement du Service de la Recherche, les deux appels paraissent indiqués car nous rentrons dans les critères d’éligibilité. Il s’agirait de renforcer les partenariats étrangers et de rendre possible une ouverture vers le système linguistique anglophone, ainsi que de financer la poursuite du travail de l’équipe de recherche visant la constitution du corpus et de sa structuration pour faire des données des objets de travail.